Vivre – für die Frankophilen

Um mal etwas Harmloses zu besprechen, damit es nicht heißt, ich regte mich stets nur auf…

das ist doch mal ein nettes Video:

aber kann mir jemand den Text übersetzen ?:

vivre la vie comme un reve
ou est ton ami
vivre la nuit comme un reve
ou est ton ami
vivre le jour comme un reve
ou est mon ami
vivre la mort comme un reve
ou est mon ami

je voudrais pouvoir sourire
dans mes reves
je voudrais pouvoir danser
dans mes reves
tu voudrais pouvoir chanter
dans mes reves
tu voudrais pouvoir rester
dans mes reves
pouvoir sourire
pouvoir chanter
pouvoir rester
pas expliquer
seulement rester

vivre les reves mon ami
ou est ta vie
vivre les reves mon ami
ou est ta nuit
vivre les reves mon ami
ou est ton jour
vivre les reves mon ami
ou est la mort

je voudrais pouvoir sourire
dans mes reves
je voudrais pouvoir danser
dans mes reves
tu voudrais pouvoir chanter
dans mes reves
tu voudrais pouvoir rester
dans mes reves
pouvoir sourire
pouvoir chanter
pouvoir rester
pas expliquer
seulement rester

trop grand pour toi et pour moi
j’aime la vie
plus haut pour toi et pour moi
tu aimes la vie
parler de moi et de toi
faut aimer la vie
rever pour moi et pour toi
concevoir la vie

je voudrais pouvoir sourire
dans mes reves
je voudrais pouvoir danser
dans mes reves
tu voudrais pouvoir chanter
dans mes reves
tu voudrais pouvoir rester
dans mes reves
pouvoir sourire
pouvoir chanter
pouvoir rester
pas expliquer
seulement rester

Advertisements
    • NatalNaDrach
    • 5. August 2010

    Soweit ich mich schwach erinnern kann ist „reve“ wohl „traum“ im franz. . Für einen schnellen überblick kannst den link nehmen , zur sehr groben übersetzung … aber mit etwas fantasie…

    http://www.online-translator.com/Default.aspx/Text

  1. gar nicht soooo übel
    diese Technik,
    diese Moderne

    gibt es dergleichen auch für asiatische schriftzeichen- so reinkopieren und grobe Übersetzung erhalten ?

    • NatalNaDrach
    • 11. August 2010

    für sehr grobe übersetzungen geht das :
    http://www.chinaboard.de/chinesisch_deutsch.php?mode=mu&sid=eb00ecdaf30edcdfe8f7984727ab6a80
    aber ist wirklich sehr grob und mit einschränkungen , so richtig gibt es nichts gutes … leider

    • Katha
    • 23. August 2010

    Lebe das Leben als einen Traum
    oder sei dein Freund
    Lebe die Nacht als einen Traum
    oder sei mein Freund
    Lebe die Stunde als einen Traum
    oder sei mein Freund
    Lebe den Tod als einen Traum
    oder sei mein Freund

    Ich würde lachen können wollen
    in meinen Träumen
    ich würde tanzen können wollen
    in meinen Träumen
    Du würdest singen können wollen
    in meinen Träumen
    Du würdest ausruhen wollen können
    in meinen Träumen
    lachen können
    singen können
    ausruhen können
    nicht erklären
    nur ausruhen

    Lebe die Träume mein Freund
    oder sei dein Leben
    Lebe die Träume mein Freund
    oder sei deine Nacht
    Lebe die Träume mein Freund
    oder sei dein Tag
    Lebe die Träume mein Freund
    oder sei der Tod

    Ich würde lachen können wollen
    in meinen Träumen
    ich würde tanzen können wollen
    in meinen Träumen
    Du würdest singen können wollen
    in meinen Träumen
    Du würdest ausruhen wollen können
    in meinen Träumen
    lachen können
    singen können
    ausruhen können
    nicht erklären
    nur ausruhen

    zu groß (oder auch zu gut) für dich und für mich
    ich liebe das Leben
    zu gewaltig für dich und für mich
    ich liebe das Leben
    zu gewaltig für dich und für mich
    du liebst das Leben
    erzähl über mich und über dich
    man muss das Leben lieben
    träume für mich und für dich
    empfange das Leben

    Ich würde lachen können wollen
    in meinen Träumen
    ich würde tanzen können wollen
    in meinen Träumen
    Du würdest singen können wollen
    in meinen Träumen
    Du würdest ausruhen wollen können
    in meinen Träumen
    lachen können
    singen können
    ausruhen können
    nicht erklären
    nur ausruhen

    keine garantie auf richtigkeit!

    • oh, du auch hier =)
      da zahlt sich die NRW-Ausbildung schon aus, huijuijui 😉
      merci 🙂

    • Katha
    • 24. August 2010

    Gern geschehen! Und naja, zum Glück hat das Lied kaum Verben in komplizierter Form… 😉

    Ich bin immer zu gleichen Teilen fasziniert und abgeschreckt vom hiesigen bayerischen Schulsystem…ich glaub, hier hätte ich nicht mal nen Hauptschulabschluss gekriegt…die schreiben Tests in Fächern, an die ich mich nur dunkel erinnern kann. Grausig, das.

    Wie gehts dir?

    • gemischt, halt nicht die Karriere wie du. Genaugenommen gar nicht.

  1. No trackbacks yet.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: